
「You raise me up」、有名な曲だけど「ゆーれいずみーあー」しか知らなかったです。
和訳をしてくださってる方もいらして、その歌詞を見てみたら、「あなたがいると私は力が湧いてくる」って意味でした。
Youtubeだと2番まで歌ってるものが少なかったり、歌詞や和訳が分からなかったりしたので、ここにまとめておきました。
それにしてもこの歌の人、ずいぶん「あなた」に頼りっぱなし!
元気がなくなったりトラブルが起こったりしたとき、「あなた」が来るまで待ってるらしいですよ。
で、「あなた」の肩に寄り掛かっているかぎりは自分は超強いんだって。
なにいってやがんだ、自力で頑張れよ٩(๑`н´๑)۶
でも練習しているうちに、「私ももっと他人に頼って任せてもいいのかもね…」と思いました。
恋人やパートナーがいなくても、宇宙には大いなる存在とかいるはずですし。゚(゚´Д`゚)゚。
スポンサーリンク
You raise me up の歌詞(フル)と和訳
↓歌は55秒ぐらいから始まります。
けっこう音域が広くて難しいですよ。
When I am down and, oh my soul, so weary
元気がなくて心が疲れたとき
When troubles come and my heart burdened be
トラブルが起こって心が重いとき
Then, I am still and wait here in the silence
私はただじっとして
Until you come and sit awhile with me
あなたがそばに座ってくれるのを待つ
You raise me up, so I can stand on mountains
あなたが力をくれるから、山頂にだって立てる
You raise me up to walk on stormy seas
あなたが元気づけてくれるから、嵐の海の上も歩ける
I am strong, when I am on your shoulders
あなたの肩に寄り掛かっていると、私は強くなれる
You raise me up to more than I can be
あなたのおかげで、私は自分を越えていける
There is no life – no life without its hunger
飢えない者なんていない
Each restless heart beats so imperfectly
絶え間ない鼓動はとても不完全で
But when you come and I am filled with wonder
でもあなたがそばに来れば不思議な力に満たされる
Sometimes, I think I glimpse eternity
ときどき、永遠を垣間見たのではないかとさえ思う
You raise me up, so I can stand on mountains
あなたが力をくれるから、山頂にだって立てる
You raise me up to walk on stormy seas
あなたが元気づけてくれるから、嵐の海の上も歩ける
I am strong, when I am on your shoulders
あなたの肩に寄り掛かっていると、私は強くなれる
You raise me up to more than I can be
あなたのおかげで、私は自分を越えていける
You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be
You raise me up to more than I can be
英語の歌詞はGoogle Play Musicより引用しました。
「自分を越えていける」と訳されたのはコチラの方です。
私には訳せなかったので、お借りしました。
言い得ていて、すばらしいです。
スポンサーリンク
まとめ
英語の勉強の一環で、英語の歌を歌うために選んだ「You raise me up」。
自分の好きな歌で、スローテンポなのがいいです。
英語の発音練習としては、当たり前ですけど、語尾を全部言うことですね。
pもdも、rとかthの発音とかもキッチリと言いまくります。
rは舌が口の中のどこにも触れませんからね、気をつけてくださいね。
なんて、偉そう!
私は「You raise me up」と「The Rose」を練習したところで、英語の勉強に飽きてしまいました。
あはは~。